Сто стихотворений ста поэтов

(Сборник классических японских танка, составленный в 1235 году Фудзивара-Но Тэйка)


***
Император ТЭНДЗИ
(627-671)

Под циновками
Прячутся крестьяне от
Осенних дождей.
Вот и мои рукава
От росы промокают.

***
Императрица ДЗИТО
(645-702)

Вновь весна прошла,
И, как обычно, лето
Белые шелка
Раскатало на склонах
Святых гор Кагуяма.

***
КАКИНОМОТО-НО ХИТОМАРО
(начало VIII века)

Горной крестьянки
След, свисает косичка
Её как ветка.
А мне в постели эту
Долгую ночь коротать?

***
ЯМАБЭ-НО АКАХИТО
(начало VIII века)

К заливу Таго
Иду по тропе, и там
Открываются
Белоснежные снега
Величавого Фудзи.

***
САРУМАРУ-ДАЮ
(годы жизни неизвестны)

Далеко в горах
По красной листве кленов
Ступает олень.
Я услышал его крик,
Так грустно осень идёт.

***
ОТОМО-НО ЯКАМОТИ
(716-785)

Полет сороки
Над радугой небесной,
Как мостик в небе.
Иней искрится, значит,
Ночь ушла без остатка.

***
АБЭ-НО НАКАМАРО
(698-770)

Я загляделся
В небеса. Та самая
Луна, как роза,
Над горою Микаса
В префектуре Касуга.

***
Монах КИСЭН
(начало IX века)

Хижина в лесу,
Такая убогая.
В столице люди
Мой мир и всю мою жизнь
Зовут — гора Печали.

***
ОНО-НО КОМАТИ
(начало IX века)

Пожухли краски
Летних цветов, вот и я
Вглядываюсь в жизнь
Свою и вижу только
Осени долгие дожди.

***
СЕМИМАРУ
(годы жизни неизвестны)

Где же правда?
Друг или враг, все должны
Прийти и уйти,
Встретиться и расстаться
У заставы Холмы встреч.

***
Советник ТАКАМУРА
(802-852)

Рыбачья лодка,
Скажи друзьям обо мне,
Ты же видела,
Как я уплывал в страну
Сотни дальних островов.


***
Монах ХЭДЗЭ
(816-890)

Ветры в небесах,
Сохраните врата для
Белых облаков!
Ещё одно мгновенье
Дайте мне насладиться.

***
Император ЭДЗЭЙ
(868-949)

Падая с горы,
Ручей превращается
В реку Мина, и,
Чем глубже её русло,
Тем крепче моя любовь.

***
МИНАМОТО-НО ТОРУ
(822-895)

Спутались мысли,
Но моя любовь к тебе
Неизменна, как
Сложные узоры на
Рисунках из Митиноку.

***
Император КОКО
(830-887)

Ранней весною,
На поле ищу цветы
Тебе в подарок.
Рукава моих одежд
Вымочил выпавший снег.

***
АРИВАРА-НО ЮКИХИРА
(818-893)

Мы в разлуке, но
На вершинах Инаба
Прислушиваюсь
К шёпоту горных сосен:
Я снова вернусь к тебе.

***
АРИВАРА-НО НАРИХИРА
(825-880)

Даже в век богов
Не верю, чтобы воды
Так отражали
Красный облик осени,
Как гладь реки Тацута.

***
ФУДЗИВАРА-НО ТОСИЮКИ
(умер в 901 году)

Волны играют
В заливе Суми, даже
В эту ночь, когда
В своих тайных мечтаньях
Я пробираюсь к тебе.

***
Госпожа ИСЭ
(умерла в 939 году)

Звенья тростника
В Нанива так коротки,
Но и на такой
Краткий миг мы не встретимся.
Ты мне это говоришь?

***
Принц МОТОПСИ
(890-943)

Жизнь потеряла
Значение без тебя.
Но мы встретимся,
Даже погибнув в волнах
У залива Нанива.

***
Монах СОСЭЙ
(годы жизни неизвестны)

Сказала она:
«Вернусь через мгновенье»,
И я ждал её.
Предрассветную луну
Долгие месяцы жду.

***
ФУНЬЯ-НО ЯСУХИДЭ
(вторая половина IX века)

Его дыханье
Сорвало и унесло
Жёлтые листья.
Оттого горный ветер
Зовут разрушителем?

***
ОЭ-НО ТИСАТО
(начало X века)

Гляжу на луну,
И печаль проникает
В самое сердце,
Хотя не только ко мне
Пришло время осени.

***
СУГАВАРА-НО МИТИДЗАНЭ
(845-903)

Жертвы не принёс
Тебе, гора Тамуке,
Но склон твой листья
Красные украсили,
Как подношенье богам.

***
ФУДЗИБАРА-НО САДАКАТА
(870-932)

Стелется лоза
На Холмах свиданий, но
Сможет ли она
Возлюбленной показать
Тайные пути ко мне.

***
ФУДЗИВАРА-НО ТАДАХИРА
(880-949)

Если бы листья
Кленов с гор Огура
Имели сердце,
То и они бы ждали
Визит императора.

***
ФУДЗИВАРА-НО КАНЭСУКЭ
(877-933)

По полю Мика
Плывёт свободный поток
Реки Изуми,
Но свидимся ли ещё,
Зачем я так далеко?

***
МИНАМОТО-НО МУНЭЮКИ
(начало X века)

Зимняя печаль
В горной деревне.
Травы и даже
Шаги уходящих гостей
Замерзают на глазах.

***
ОСИКОТИ-НО МИЦУНЭ
(годы жизни неизвестны)

Я хризантемы,
Тронутые инеем,
Собрал бы все,
Если бы это было
В моих силах и власти.

***
МИБУ-НО ТАДАМИНЭ
(начало X века)

Моя любовь была,
Как утренняя луна,
Но мы расстались.
Теперь я всё сильнее
Ненавижу свет зари.

***
САКАНОЭ-НО КОРЭНОРИ
(начало X века)

Едва лишь зашла
Луна, как выпавший снег
Осветил поля
У селенья Эсино
Белым ярким рассветом.

***
ХАРУМИТИ-НО ЦУРАКИ
(вторая половина IX века)

В горном потоке
Ветер плотину строит
Из веток, но лишь
Клёна листва так слаба,
Чтобы удержать воду.

***
КИ-НО ТОМОНОРИ
(вторая половина IX века)

Весною, когда
Так безмятежно небо,
Отчего вишни
Лепестки рассыпают,
Как тревожные мысли?

***
ФУДЗИВАРА-НО ОКИКАДЗЭ
(вторая половина IX века)

Какой старый друг
Со мной вместе доживёт
До моих седин?
Лишь сосны Такасаго,
Но они бессловесны.

***
КИ-НО ЦУРАЮКИ
(868-945)

Глубину сердца
Распознать не дано мне,
Но на родине
Аромат сливы тот же,
Что и в юные годы.

***
КИПХАРА-НО ФУКАЯБУ
(первая половина X века)

В летних сумерках,
Когда опустилась тьма,
Я знаю: где-то
На небе есть приют для
Скитающейся луны.

***
ФУНЪЯ-НО АСАЯСУ
(начало X века)

На летних полях
Рассыпал капли росы
Проказник ветер.
Словно посеял бусы
Своих блестящих семян.

***
Госпожа УКОН
(начало X века)

Он меня бросил.
Беспокоюсь о том, что
До конца своих
Дней так и останется
Он клятвопреступником.

***
МИНАМОТО-НО ХИТОСИ
(первая половина X века)

На поле среди
Опавшей листвы бамбук
Пробивается,
Так и я переполнен
Тайной любовью к тебе.

***
ТАЙРА-НО КАНЭМОРИ
(умер в 990 году)

Как ни скрывал я
Влюблённость, но выдало
Секрет мой лицо.
И теперь спрашивают:
Что так тревожит тебя?

***
МИБУ-НОТАДАМИ
(середина X века)

О чувстве моем
Слухи вмиг разлетелись
Окрест. Но разве
Соседям следует знать,
Кого же я полюбил.

***
КИПХАРА-НО МОТОСУКЭ
(908-990)

Рукава влажны
От наших слез, и любовь
Будет жить вечно,
Пока волны не зальют
Сосен на горе Суэ.

***
ФУДЗИВАРА-НО АЦУТАДА
(905-943)

Я встретил тебя.
О, если б знал, какие
Сильные чувства
Овладеют мной — как будто
Я в первый раз влюбляюсь.

***
ФУДЗИВАРА-НО АСАТАДА
(909-966)

Если б никогда
Мы не встретились, разве
Сетовал бы я?
Но сомневаюсь, что мы
Умели тогда любить.

***
ФУДЗИВАРА-НО КОРЭМАСА
(923-972)

Знаю, нет вокруг
Никого, кто скажет, что
Я — его печаль.
Стоит ли радоваться,
Принадлежа лишь себе.

***
СОНЭ-НО ЭСИТАДА
(вторая половина X века)

В проливе Юра,
Как моряк, не знающий
Глубин, я плыву,
Но не знаю, как сильно,
Как глубоко я люблю.

***
Монах ЭГЭ
(вторая половина X века)

В домик в тумане
И в виноградной лозе
Никто не зашёл.
Только осень каждый год
Проведывает меня.

***
МИНАМОТО-НО СИГЭЮКИ
(умер в 1000 году)

Я, как волна, что
Ветер несёт на скалы,
Даже краткие
Воспоминания о
Ней разбиваются в пыль.

***
ОНАКАТОМИ-НО ЭСИНОБУ
(921-991)

Как стражи костры,
Пылающие в ночи,
Оставляют лишь
Пепелище, так моя
Горит и гаснет любовь.

***
ФУДЗИВАРА-НО ЭСИТАКА
(953-974)

Только ты одна
Стала тому причиной:
Жизнь я не берег,
А вот сегодня молюсь,
Чтоб длилась вечно она.

***
ФУДЗИВАРА-НО САНЭКАТА
(умер в 998 году)

Как ей рассказать
О том, что живёт в душе?
Легко ли понять?
Любовь так же жжёт меня,
Как жаровня Ибуки.

***
ФУДЗИВАРА-НО МИТИНОБУ
(умер в 994 году)

Знаю точно, что
Угаснет день, а за ним
Снова ночь придёт,
Но все равно не люблю
Первых лучей на заре.

***
Мать МИТИЦУНА
(937-995)

Лёжа в постели,
Глаз не сомкнула всю ночь,
До рассвета. Ты
Поймёшь ли меня, что я —
Императрица ночи?

***
Мать ГИДОСАНСИ
(963-1010)

Вспомнит ли меня
Он спустя годы или
Забудет совсем?
Только тогда пусть этот
День станет последним днём.

***
Старший советник КИНТО
(966-1041)

Водопад унёс
Бурный поток и затих
Его грохот. Но
Вода все ещё носит
Имя реки в шуме брызг.

***
Госпожа ИДЗУМИ СИКИБУ
(976-1034)

Скоро умру, но,
Пока жива, надеюсь
Увидеть тебя,
В последний раз, чтобы там,
Куда уйду, вспоминать.

***
Госпожа МУРАСАКИ СИКИБУ
(973-1014)

Встреча на тропе.
Но пока размышляла,
Была ли она,
Полная луна уже
Скрылась за облаками.

***
Госпожа КАТЭКО
(первая половина XI века)

Гора Арима
Вечно шумит ветрами
В бамбуках Ина.
Так же и мне не забыть
Твой образ в сердце своём.

***
Госпожа АКАДЗОМО-НО ЭМОН
(годы жизни неизвестны)

Лучше уснуть мне,
Чем тщетно считать часы
Ночи напролёт.
Но все с надеждой гляжу,
Как уходит вдаль луна.

***
Госпожа КОСИКУБУ
(первая половина XI века)

Путь в Икуно так
Долог и труден через
Горы Оэ, что
Не знаю, как получить
Письмо — только по небу.

***
Госпожа ИСЭ-НО ОСУКЭ
(годы жизни неизвестны)

Цветы сакуры
Благоухают в Нара,
Столице древней.
И двор дворца заполнил
Чистый аромат неба.

***
Госпожа СЭЙ СЕНАГОН
(родилась в 966 году)

Прокричал петух
Глубокой тёмной ночью
И нас обманул,
Но не перехитрил он
Стражу ворот Осоки.

***
ФУДЗИВАРА-НО МИТИМАСА
(991-1054)

Два слова сказать
Без долгих услуг гонца,
Хочу тебе сам,
Пускай даже такие:
«Прощай, любовь, навсегда».

***
ФУДЗИВАРА-НО САДАЭРИ
(991-1043)

В лучах рассвета,
Когда туман на реке
Удзи садится,
Рыболовные сети
Уходят в глубины вод.

***
Госпожа САГАМИ
(годы жизни неизвестны)

От слез промокли
Рукава моих одежд,
Но не нищета
Пугает меня, а лишь
Грязь на имени моем.

***
Аббат ГЭДЗОН
(1057-1135)

На горном склоне
Сакура, как отшельник,
Уединилась.
Только она запомнит
О том, что мы встречались.

***
Госпожа СУО
(середина XI века)

Если голову
Склоню на его руки
Весенней ночью,
То подушка такая
Тотчас погубит меня.

***
Император САНДЗЭ
(976-1017)

Не хочется жить
В этом тёмном мире, но
Что держит меня?
Только память о зимней
Полной луне на небе.

***
Монах НОИН
(первая половина XI века)

С горы Мимуро
Сильный ветер срывает
Красные листья,
Возводит плотину на
Бурной реке Тацута.

***
Монах РЭДЗЭН
(1000-1065)

Покинул мою
Маленькую хижину,
Посмотрел, вокруг
И увидел все тоже —
Грядёт тёмная осень.

***
МИНАМОТО-НО ЦУНЭНОБУ
(1016-1097)

С рисовых полей
Ко мне в шалаш в сумерках,
Негромко шурша,
Приходит странствующий
Осенний ветер-дружок.

***
Госпожа КИИ
(середина XI века)

Грозно волны бьют
У берега Такаси,
Надменный прибой,
Но стоит мне подойти
Лишь замочу рукава.

***
ОЭ-НО МАСАФУСА
(1041-1111)

Далеко в горах
Почти у самых вершин
Вишни расцвели.
О туман, не скрывай от
Меня эту красоту!

***
МИНАМОТО-НО ТОСИРИ
(1055-1121)

В храме Хацусэ
Я молил её прийти,
Но не для того,
Чтобы ледяной была,
Как буря на склоне гор.

***
ФУДЗИВАРА-НО МОТОТОСИ
(первая половина XII века)

Роса даёт жизнь
Цветку, а ты дала мне
Клятву вернуться,
Но целый год пролетел,
И снова осень в окне.

***
ФУЛЗИВАРА-НО ТАДАМИТИ
(1097-1164)

Посреди моря
Я под парусами плыл.
Вдруг открылись мне
Белые волны, что шли
Прямо из глубин неба.

***
Император СУТОКУ
(1119-1164)

Валун разделил
Бурный поток ручья, но
Мчит вода вперёд,
И два рукава реки
Вновь встретятся в потоке.

***
МИНАМОТО-НО КАНЭМАСА
(вторая половина XI века)

Стражник у ворот
Сума, сколько твоих, снов
Прервали птицы,
Что летят из Авадзи
И кричат на прощанье!

***
ФУДЗИВАРА-НО АКИСУКЭ
(1090-1155)

Лёгкий весенний
Ветер тронул облака,
Как вдруг пробились
Чистые и ясные
Лучи лунного света.

***
Госпожа ХОРИКАВА
(годы жизни неизвестны)

Он не ответил,
Любит меня ли же
Чувства угасли?
Мои мысли спутались,
Как пряди чёрных волос.

***
ФУДЗИВАРА-НО САНЭСАДА
(1139-1192)

Когда я взглянул
На то место, откуда
Слышал кукушку,
То увидел только лик
Бледной весенней луны.

***
Монах ДОИН
(годы жизни неизвестны)

Трудно я живу,
Судьба жестока ко мне,
Но я ещё жив,
Только слез не удержал,
Их пролила моя грусть.

***
ФУДЗИВАРА-НО ТОСИНАРИ
(1114-1204)

Куда же уйти
Мне из этого мира?
Хотел спрятаться
Далеко в горах, но и
Там слышен крик оленя.

***
ФУДЗИВАРА-НО КИСУКЭ
(1104-1177)

Если б суждена
Была мне долгая жизнь,
То и несчастья,
И нынешняя печаль
Были бы мне дороги.

***
Монах СЮНЪЭ
(первая половина XII века)

В бессонную ночь
Медлит рассвет, только
Ставни хижины
Пропускают бледные
Лучи лунного света.

***
Монах САЙГЭ
(1118-1190)

За что упрекнуть
Луну, что освещает
Мои печали?
Чувствую сквозь слёзы луч
Света на своей щеке.

***
Монах ДЗЯКУРЭН
(1139-1202)

Холодный ливень
Днём наполнил влагой лес,
А из долины
Уже подбирается
К пихтам осенний туман.

***

Приписывается императору КОКА
(годы жизни неизвестны)

Ночь коротка, и
Уже срезан тот тростник.
Мы были вместе.
Должна ли теперь отдать
Ему сердце на века?

***
Принцесса СЕКУСИ
(вторая половина XII века)

С нитью жемчуга
Сравнила я свою жизнь.
Порвётся — пускай,
Ведь с годами ослабну —
Не удержу своих тайн.

***
Приписывается императору ИНБУ
(годы жизни неизвестны)

Как ему сказать,
Что и у рыбаков из
Осима были
Влажны рукава одежд,
Но не от слез — от воды.

***
ФУДЗИВАРА-НО СИЦУНЭ
(1169-1206)

В постель в одеждах
Лягу зимним вечером.
Но согреться мне
Трудно, все слушаю песнь
Сверчка под половицей.

***
Госпожа САНУКИ
(1104-1180)

Подводный камень
И в отлив не бывает
Сухим. Так мои
Рукава всегда влажны,
Но об этом я молчу.

***
МИНАМОТО-НО САНЭТОМО
(1192-1219)

Хочется, чтобы
Наш мир был постоянен,
Не изменялся,
Как след рыбацкой лодки,
Плывущей вдоль берега.

***
ФУДЗИВАРА-НО МАСАЦУНЭ
(1170-1221)

С горы Эсино
Дует холодный ветер.
В руинах старой
Деревни я слышу, как
Плещется ткань на ветру.

***
Аббат ДЗИЕН
(1155-1225)

Из монастыря
Смотрю на гору Хэи,
На этот мир слез.
И я — недостойный, но
Прячусь под чёрной рясой.

***
ФУДЗИВАРА-НО КИНЦУНЭ
(1171-1244)

Белые цветы
Снежинок кружит ветер.
А мне кажется,
Что это я вверх лечу,
Так бела моя старость.

***
Советник САДАИЭ
(1162-1241)

Жгут водоросли
В солеварне в Митсуэ.
И моё сердце
Так пылает, — жду встречи
С ней, но она не придёт.

***
ФУДЗИВАРА-НО ИЭТАКА
(1158-1237)

Ветер коснулся
Дубовой листвы в Нара —
Как священное
Омовение. Знаю,
Что лето скоро уйдёт.

***
Император ГОТОБА
(1180-1239)

Об одних скорблю,
О других печалюсь, и
Отчаялся, как
Помочь остальным? Снова
Вижу себя несчастным.

***
Император ДЗЮНТОКУ
(1197-1242)

Я помню сотни
Каменных глыб, что в стенах
Моего дворца,
Но вдруг заметил росток —
Папоротник на крыше.